ラチェクラfutureで翻訳がいろいろテキトーな話は攻略記事でも書きました。
個人的に一番違和感を感じたことは、タキオンが「ソラナ銀河」と結構使うことです。
いままでラチェクラシリーズやってきましたが、そんな銀河あったけ??とか、ラチェットが住んでいたベルディンってズガガ銀河では??とか思ってたわけです。
結論を言うと、これも翻訳の問題です。
Solana Galaxyが北米版でもともと使われていて、日本版ではズガガ銀河とこれまでは翻訳されていました。なぜかわからないですが、futureからはソラナ銀河というオリジナルに近い呼び方に変わりました。
なので、どちらも間違いではないということです。
話は変わりますが、future2でいきなり眉毛太くなったりして驚きました。
これまでの銀河
これまでの銀河名をメモします。
ズガガ銀河
初代、3の銀河名です。英語名はSolana Garaxy
ガガガ銀河
2の銀河名。英語名はBogon Garaxyだそうです。日本語と全然違いますね。
ギリギリ銀河?
4thのタイトルにはありますが、実際にはズガガ銀河の辺境らしいです。
the Shadow Sector, a lawless region of space on the edge of the Solana Galaxy.
wikipedia,Ratchet: Deadlocked – Wikipedia
海外版のwikipediaに書いてあります。日本のタイトルは子供っぽいです。
ドデガ銀河?
5のタイトルにありますが、これもタイトル名に銀河を入れないと行けない縛りなんでしょうか。
5の舞台はズガガ銀河で問題ないと思います。
ポララ銀河
Futureシリーズの銀河名です。英語版はPolaris galaxyです。日本語版は3文字で語感よくしないといけない縛りがあるみたいです。
Futureシリーズは逆に副題なくなりましたね。海外版は、Tools of DestructionとQuest for Booty, a Crack in Timeという題名がついて、ナンバリングはされてません。
まとめ
ズガガ銀河=ソラナ銀河、ガガガ銀河、ポララ銀河の3つまで確認しました。
まだ、PS5の作品はやってないので不明ですが、作品数の割に銀河はそこまで多くないという印象です。というか、2とfuture以外は全部ズガガ銀河ですね。。
into the nexusや、パラレル・トラブルではよくわからない翻訳がないことを願います。
コメント